Traduzioni

Traduzioni affidabili e veloci

Traduzioni veloci. I nostri interpreti madrelingua garantiscono qualità..

Guarda

Interpretariato

Parlare di persona

Servizi di interpretariato, chucotage, consecutiva e simultanea. Interpreti madrelingua professionali..

Guarda

Velocità e Urgenza

Traduzioni quando vuoi tu

Proponiamo vari pacchetti per la consegna veloce e urgente delle traduzioni. Consulta le nostre offerte

Guarda

Revisioni Gratuite

Traduzioni gratuite per i nuovi clienti

Per i nuovi clienti un servizio speciale: revisioni gratuite delle traduzioni già eseguite anche da altre agenzie. Il servizio è gratis

Guarda
ULTIME NEWS
Tutte le novità da Milano Traduzioni



Milano Traduzioni su Forbes

  • Milano Traduzioni su Forbes
    Milano Traduzioni su Forbes (ed. Francia) all’interno della rubrica “SPÉCIAL Italie: les adresses incontournables pour réussir son expatriation”.

Richiedi un preventivo gratuito!

  • E' possibile richiedere un preventivo gratuito per una traduzione o interpretariato contattandoci a questi indirizzi
  • E-mail: info@milanotraduzioni.com
    info@milantranslations.com
  • Telefono:
    +39 02/87196909
  • Presso la nostra sede operativa in Largo Richini, 6 a Milano c/o Business Centre Regus

  • Perchè scegliere la nostra agenzia di traduzioni?

Azienda certificata ISO

  • Iso 9001

Negli ultimi anni è cresciuta in modo significativo la richiesta di traduzioni giurate di documenti albanesi per pratiche in Italia: cittadinanza, matrimonio, studio, lavoro, ricongiungimento familiare e riconoscimento titoli.

In questo articolo spieghiamo quando serve la traduzione giurata, quali documenti sono più richiesti, come funziona la legalizzazione e quali sono i tempi.

Documenti albanesi più frequentemente tradotti
1. Certificati di stato civile

Certificato di nascita

Certificato di matrimonio

Certificato di stato libero

Certificato di residenza

Certificato di famiglia

Questi documenti sono emessi dalle autorità anagrafiche in Albania e spesso richiedono anche apostille.

2. Sentenze e documenti giudiziari

Sentenze di divorzio

Provvedimenti del tribunale

Certificati penali

Decreti giudiziari

Per essere validi in Italia, devono essere:

Legalizzati o apostillati in Albania

Tradotti e giurati in Italia

3. Documenti scolastici e universitari

Diplomi di maturità

Lauree

Certificati degli esami

Programmi di studio

Spesso le università italiane richiedono anche la dichiarazione di valore rilasciata dal Consolato italiano in Albania.

Serve l’apostille sui documenti albanesi?

Sì. L’Albania aderisce alla Convenzione dell’Aja del 1961, quindi i documenti ufficiali devono essere muniti di apostille per essere riconosciuti in Italia.

L’apostille viene apposta dalle autorità competenti in Albania prima della traduzione.

⚠️ Senza apostille, la traduzione giurata non è sufficiente per l’uso legale.

Come funziona la traduzione giurata

Il procedimento è semplice:

Il cliente invia copia del documento albanese

Il traduttore effettua la traduzione completa e fedele

La traduzione viene asseverata presso il Tribunale

Viene consegnato il fascicolo con:

Documento originale (o copia)

Traduzione

Verbale di giuramento

Marche da bollo (quando richieste)

Per richiedere prezzi e preventivi delle traduzioni giurate in Albanese a Milano Traduzioni è possibile contattarci telefonicamente o via e-mail.

La traduzione di un diploma di studio per l’Arabia Saudita richiede attenzione non solo linguistica, ma soprattutto procedurale. Perché il documento sia valido nel Regno, è necessario seguire una serie di passaggi formali che coinvolgono autorità italiane e saudite.

Il diploma (scuola superiore o laurea) deve essere:

Tradotto in lingua araba

Da un traduttore professionista

Con asseverazione presso il Tribunale (traduzione giurata)

L’asseverazione certifica che la traduzione è fedele al documento originale.

Qui è fondamentale distinguere.

L’Arabia Saudita non aderisce alla Convenzione dell’Aja del 1961, quindi l’apostille non è sufficiente.

Il diploma dovrà essere:

Legalizzato in Prefettura (per certificare la firma del funzionario scolastico o notarile)

Legalizzato presso il Ministero degli Affari Esteri italiano (Farnesina)

Legalizzato presso l’Ambasciata dell’Arabia Saudita in Italia

Solo dopo questi passaggi il documento sarà valido nel Regno.