Negli ultimi anni è cresciuta in modo significativo la richiesta di traduzioni giurate di documenti albanesi per pratiche in Italia: cittadinanza, matrimonio, studio, lavoro, ricongiungimento familiare e riconoscimento titoli.
In questo articolo spieghiamo quando serve la traduzione giurata, quali documenti sono più richiesti, come funziona la legalizzazione e quali sono i tempi.
Documenti albanesi più frequentemente tradotti
1. Certificati di stato civile
Certificato di nascita
Certificato di matrimonio
Certificato di stato libero
Certificato di residenza
Certificato di famiglia
Questi documenti sono emessi dalle autorità anagrafiche in Albania e spesso richiedono anche apostille.
2. Sentenze e documenti giudiziari
Sentenze di divorzio
Provvedimenti del tribunale
Certificati penali
Decreti giudiziari
Per essere validi in Italia, devono essere:
Legalizzati o apostillati in Albania
Tradotti e giurati in Italia
3. Documenti scolastici e universitari
Diplomi di maturità
Lauree
Certificati degli esami
Programmi di studio
Spesso le università italiane richiedono anche la dichiarazione di valore rilasciata dal Consolato italiano in Albania.
Serve l’apostille sui documenti albanesi?
Sì. L’Albania aderisce alla Convenzione dell’Aja del 1961, quindi i documenti ufficiali devono essere muniti di apostille per essere riconosciuti in Italia.
L’apostille viene apposta dalle autorità competenti in Albania prima della traduzione.
⚠️ Senza apostille, la traduzione giurata non è sufficiente per l’uso legale.
Come funziona la traduzione giurata
Il procedimento è semplice:
Il cliente invia copia del documento albanese
Il traduttore effettua la traduzione completa e fedele
La traduzione viene asseverata presso il Tribunale
Viene consegnato il fascicolo con:
Documento originale (o copia)
Traduzione
Verbale di giuramento
Marche da bollo (quando richieste)
Per richiedere prezzi e preventivi delle traduzioni giurate in Albanese a Milano Traduzioni è possibile contattarci telefonicamente o via e-mail.