ULTIME NEWS
Tutte le novità da Milano Traduzioni



Milano Traduzioni su Forbes

  • Milano Traduzioni su Forbes
    Milano Traduzioni su Forbes (ed. Francia) all’interno della rubrica “SPÉCIAL Italie: les adresses incontournables pour réussir son expatriation”.

Richiedi un preventivo gratuito!

  • E' possibile richiedere un preventivo gratuito per una traduzione o interpretariato contattandoci a questi indirizzi
  • E-mail: info@milanotraduzioni.com
    info@milantranslations.com
  • Telefono:
    +39 02/87196909
  • Presso la nostra sede operativa in Largo Richini, 6 a Milano c/o Business Centre Regus

  • Perchè scegliere la nostra agenzia di traduzioni?

Azienda certificata ISO

  • Iso 9001

Alcuni servizi per la lingua ‘Certificati di Nascita’

D. Ho un certificato di nascita rumeno e voglio fare la traduzione legalizzata in Italiano. Voi potete mettere l’apostille sulla traduzione?
R. La traduzione legalizzata consiste nella traduzione giurata di un documento e apposizione di apostilla sulla traduzione di un documento rilasciato in Italia. Tuttavia se il documento originale è rilasciato all’estero, per esempio un certificato di nascita rumeno, l’apostilla non può essere in nessun caso apposta sul verbale di traduzione nè ovviamente sul documento originale visto che solo il paese di emissione ha facoltà di farlo.

D: Devo presentare ad un datore di lavoro inglese la traduzione giurata e legalizzata del certificato di nascita, casellario giudiziale e certificato di residenza storico. Serve l’apostille? Come devo fare per legalizzare la documentazione?

R: Per procedere ad un traduzione giurata e legalizzata, Milano Traduzioni è in grado di seguire questa procedura autonomamente. E’ unicamente necessario che i tre documenti siano presentati in originale presso i nostri uffici. Qualora sia stata richiesta la doppia legalizzazione / apostille è necessario che gli stessi vengano presentati già legalizzati presso i nostri uffici con una apostille sull’originale, da apporre presso la Prefettura o presso la Procura della Repubblica (nel caso del casellario giudiziale). Prima di procedere con la traduzione giurata e legalizzata è dunque necessario che il cliente si informi se è necessaria la doppia apostille, o se ne basta una sola.