ULTIME NEWS
Tutte le novità da Milano Traduzioni



Ecco i nostri servizi di Faq. Clicca sul titolo per avere maggiori informazioni

Milano Traduzioni su Forbes

  • Milano Traduzioni su Forbes
    Milano Traduzioni su Forbes (ed. Francia) all’interno della rubrica “SPÉCIAL Italie: les adresses incontournables pour réussir son expatriation”.

Richiedi un preventivo gratuito!

  • E' possibile richiedere un preventivo gratuito per una traduzione o interpretariato contattandoci a questi indirizzi
  • E-mail: info@milanotraduzioni.com
    info@milantranslations.com
  • Telefono:
    +39 02/87196909
  • Presso la nostra sede operativa in Largo Richini, 6 a Milano c/o Business Centre Regus

  • Perchè scegliere la nostra agenzia di traduzioni?

Azienda certificata ISO

  • Iso 9001

Ecco i nostri servizi di ’Faq’

La legalizzazione di un documento comprende anche il servizio di apostille ma non viceversa. La legalizzazione permette di autenticare per l’estero la firma di un funzionario. Le apostille (dell’Aja) sono state introdotte con l’accordo dell’Aja del 1961 e permettono ai paesi che fanno parte di questo accordo di non dover legalizzare la firma presso il Consolato o Ambasciata del paese estero. Quando quindi si parla di apostille o legalizzazione potremo dire che sono sinonimi solo che le apostille si riferiscono specificamente a quei paesi che aderiscono alla Convenzione dell’Aja del 1961 mentre la legalizzazione si ha quando il paese da cui è stato emesso o verso cui è diretto il documento non aderisce alla Convenzione dell’Aja del 1961. Sia la legalizzazione che l’Apostille si possono apporre sui documenti originali che sul verbale di traduzione giurata. Solitamente per una corretta traduzione legalizzata è necessario apporre la doppia legalizzazione o apostille, a seconda se il paese aderisce alla Convenzione dell’Aja.
E per un datore di lavoro inglese è necessaria l’apostille?

D. Sono una signora russa in possesso di un certificato di divorzio e voglio sposarmi di nuovo in Italia. Come faccio a far valere il mio certificato di divorzio in Italia?
R. Per far valere il suo certificato di divorzio russo è necessario che il documento originale sia munito di apostille per l’Italia. Le apostille si possono apporre in Russia. Una volta apposte le apostille possiamo offrire il servizio di traduzione giurata dal russo all’italiano. In pratica occorre presentare presso i nostri uffici il documento originale munito di apostille al fine di procedere con una traduzione giurata presso un qualsiasi tribunale italiano.
Ecco come sono fatte le apostille (un esempio):
apostille_russia