ULTIME NEWS
Tutte le novità da Milano Traduzioni



Ecco i nostri servizi di News. Clicca sul titolo per avere maggiori informazioni

Milano Traduzioni su Forbes

  • Milano Traduzioni su Forbes
    Milano Traduzioni su Forbes (ed. Francia) all’interno della rubrica “SPÉCIAL Italie: les adresses incontournables pour réussir son expatriation”.

Richiedi un preventivo gratuito!

  • E' possibile richiedere un preventivo gratuito per una traduzione o interpretariato contattandoci a questi indirizzi
  • E-mail: info@milanotraduzioni.com
    info@milantranslations.com
  • Telefono:
    +39 02/87196909
  • Presso la nostra sede operativa in Largo Richini, 6 a Milano c/o Business Centre Regus

  • Perchè scegliere la nostra agenzia di traduzioni?

Azienda certificata ISO

  • Iso 9001

Ecco i nostri servizi di ’News’

La traduzione dei certificati scolastici in rumeno è sempre più richiesta in Italia, sia da cittadini rumeni residenti nel nostro Paese sia da italiani che devono presentare documenti di studio in Romania.

Pagelle, diplomi, certificati di frequenza e lauree devono spesso essere tradotti in modo ufficiale per essere accettati da scuole, università, consolati e pubbliche amministrazioni.

Vediamo quando è necessaria la traduzione e quali caratteristiche deve avere per essere valida.

  • I documenti scolastici più richiesti per la traduzione in rumeno sono:

    Certificato di iscrizione scolastica

  • Certificato di frequenza
  • Pagelle scolastiche
  • Diploma di maturità
  • Certificato di laurea
  • Piano di studi
  • Certificato con esami sostenuti
  • Attestati professionali
  • La traduzione può essere richiesta per:
  • Iscrizione a scuole o università in Romania
  • Riconoscimento del titolo di studio
  • Pratiche consolari
  • Domande di cittadinanza
  • Procedure amministrative o lavorative

 
È importante distinguere tra:

✔ Traduzione semplice

È una traduzione fedele del documento originale, utilizzata quando l’ente richiedente non impone formalità particolari.

✔ Traduzione giurata (asseverata)

È una traduzione ufficiale, con valore legale, che viene giurata presso il Tribunale italiano. Il traduttore presta giuramento davanti a un pubblico ufficiale attestando la fedeltà del testo tradotto rispetto all’originale.

Nella maggior parte dei casi, per certificati scolastici destinati a enti pubblici o università in Romania, viene richiesta la traduzione giurata.

Serve anche l’apostille?

In alcuni casi, oltre alla traduzione giurata, può essere richiesta:

Apostille dell’Aia, se il documento deve avere validità internazionale

Legalizzazione presso Procura o Prefettura

La necessità dipende dall’ente che riceve il documento. È sempre consigliabile verificare prima i requisiti specifici.

Milano Traduzioni può effettuare traduzioni giurate e legalizzate entro il 20 febbraio 2026. I nostri uffici sono a disposizione telefonicamente o via e-mail al fine di procedere con la traduzione giurata entro tale data. Come richiedere un preventivo di patenti, certificati di nascita o di un diploma? Semplice, basta inviare la documentazione via e-mail oppure contattarci telefonicamente al fine di avere rapidamente un preventivo.