Tutte le novità da Milano Traduzioni
- Traduzione giurata a Milano per il 4 aprile 2025 - Dovete effettuare una traduzione giurata a Milano per il 4 aprile 2025? Ecco che i nostri uffici sono a disposizione per tutte le ulteriori informazioni. Possiamo... More →
Quando è richiesta la doppia apostille o legalizzazione?
Nell’ambito delle traduzioni giurate, e soprattutto per alcuni documenti, è talvolta necessaria la legalizzazione o affisione dell’apostille sul documento, affinché questo sia valido e riconosciuto anche all’estero.
Per i documenti esteri (non italiani) che necessitano dell’apostille o legalizzazione, la procedura per l’affissione sarà da svolgere nel paese in cui è stato rilasciato lo stesso documento.
Viceversa, per i documenti italiani, sarà competente la Prefettura della Provincia in cui è stato rilasciato il documento.
Per quanto riguarda la legalizzazione o affisione dell’apostille sulle traduzioni (giurate), essa è possibile solamente per la traduzione giurata di documenti italiani che sono stati tradotti e verranno presentati all’estero.
Oltre a ciò, può essere necessaria anche una doppia apostille o legalizzazione ovvero una sul documento originale e una sulla traduzione giurata effettuata dalla nostra agenzia.
Questo è possibile in alcuni casi particolari, per esempio nel caso di matrimonio all’estero oppure di richiesta di cittadinanza straniera. Sarà infatti necessaria la legalizzazione o apostille sul documento italiano, per renderlo valido anche all’estero, ma anche la legalizzazione o apostille sulla traduzione, per rendere la traduzione giurata valida nel paese in cui verrà poi presentata.
Per saperne di più sull’apostille o per richiedere un preventivo per la vostra traduzione giurata con apostille, non esitate a contattarci!
Promozione: Traduzioni economiche in inglese a soli 0.06 cent a parola!
Traduzioni professionali in Russo
Traduzioni italiano - Portoghese