ULTIME NEWS
Tutte le novità da Milano Traduzioni



Ecco i nostri servizi di Faq. Clicca sul titolo per avere maggiori informazioni

Milano Traduzioni su Forbes

  • Milano Traduzioni su Forbes
    Milano Traduzioni su Forbes (ed. Francia) all’interno della rubrica “SPÉCIAL Italie: les adresses incontournables pour réussir son expatriation”.

Richiedi un preventivo gratuito!

  • E' possibile richiedere un preventivo gratuito per una traduzione o interpretariato contattandoci a questi indirizzi
  • E-mail: info@milanotraduzioni.com
    info@milantranslations.com
  • Telefono:
    +39 02/87196909
  • Presso la nostra sede operativa in via Santa Maria Valle, 3 20123 Milano c/o Business Centre Regus, vicino a via Torino

  • Perchè scegliere la nostra agenzia di traduzioni?

Azienda certificata ISO

  • Iso 9001

Ecco i nostri servizi di ’Faq’

D: Devo tradurre in russo in maniera legalizzata il mio passaporto e mi hanno detto che devo fare la copia conforme. Come è possibile farla?
R: Per fare la copia conforme è necessario rivolgersi presso un ufficio di anagrafe del comune o presso altro funzionario pubblico dove si può attestare la conformità della fotocopia al documento originale. Una volta effettuata la copia conforme sarà necessario apostillare la stessa in Prefettura per la Russia al fine di procedere alla traduzione legalizzata di tutto il documento. Solitamente la copia conforme viene effettuata seduta stante.

d: Ho un diploma di Laurea in inglese rilasciato in Inghilterra. Devo fare una traduzione giurata per accedere ad una scuola di alta formazione a Parigi e quindi mi serve tradotto e legalizzato per la Francia. E’ possibile fare da voi una traduzione giurata dall’inglese al francese? In generale si possono fare le traduzioni giurate tra lingue straniere in Italia?

R: Putroppo non è possibile. O meglio è possibile fare la traduzione passando sempre dalla lingua italiana. Infatti per le traduzioni giurate / legalizzate che necessitano comunque di un passaggio presso una cancelleria dove poter fare il giuramento (ma non solo la cancelleria ma anche da un notaio) non è possibile fare la traduzione giurata tra due lingue straniere e quindi anche tra l’Inglese e il Francese. In Italia infatti il regolamento che riguarda le traduzioni giurate adottato dal Ministero di Grazia e Giustizia vieta il passaggio diretto tra lingue (che per l’Italia) sono considerate straniere. E’ possibile fare un passaggio del genere solo attraverso la lingua italiana. Quindi il documento inglese va tradotto in italiano e poi occorre fare la traduzione giurata in francese.